Перевод текстов

Многоязычие характерно для населения земного шара, примерно с того момента, когда люди обжили все участки суши. Этому явлению столько лет, сколько и самому человечеству в целом. Многообразие языков это не «проклятие», наложенное разнообразными богами или чародеями, как думали наши прародители, а немного неудобная особенность. Например, многообразие видов животного мира в природе. Хотя такая особенность и наносила определенный вред в развитии человечества. А именно: мешало развитию торговли и сотрудничеству в вопросах обороны от кочевых и злобных племен, диких животных и других факторов опасности.

Перевод текстовЭто понимали и выделяли как лингвистическую проблему виднейшие представители всех цивилизаций. Каждый из которых пытался решить эту проблему в свое время, доступными средствами. Не исключение, а просто одна из очередных попыток человека найти ключ к решению этой проблемы были и поиски юного Заменгофа.

Параллельно с поисками общего, понятного всем языка в народе развивалось изучение языков народов-соседей. Таким образом родилась новая для того времени профессия — толмач, переводчик, способный перевести речи ближних соседей на родной язык.

В настоящее время, иностранные языки прочно вошли в школьную программу. Их изучение стараются подкреплять языковой практикой, такой как перевод текста на русский язык. Или перевод текста с русского языка на необходимый, изучаемый в этот момент язык. Как правила наиболее изучаемым является английский язык, перевод текста с английского самый распространенный перевод литературы.

Без знания языка в настоящее время чрезвычайно сложно. Конечно, с развитием интернет технологий стало значительно легче, можно перевод текста скачать из сети. Как правило, перевод текста на русский можно найти в сети для англоязычных песен. Тексты популярных и в настоящее время англоязычных групп, интерес к которым не утихает и в настоящее время Можно найти на фан сайтах, там английские тексты с переводом выложены совершенно бесплатно для всех интересующихся.

Хотя перевод песенных текстов является наиболее характерным упражнением в формировании навыков перевода. Именно текст и перевод песен способствуют пониманию образности языка, учат красивому построению фраз на родном языке.

В переводе любого текста важнейшей составляющей является не только правильный перевод отдельных слов, но и построение на родном языке красивой и правильной фразы, отражающей без искажения мысль иностранного автора.

Самым ярким примером такого сочетания точности и художественности в переводе является перевод С.Я Маршаком сонетов Шекспира. Сонеты в переводе Маршака, самые красивые и романтические, но не теряющие своей смысловой и эмоциональной нагрузки.